大航海時代 DB
  모바일 

  
세계현황 구역
-도시 -길드개척도시
-입항허가 -정기선
-개인농장 -유적던전

레시피 교역품
-상급연금술 -피렌체

선박 자유조선
-조선소재 -선박부품

퀘스트 -침몰선
-발견물 -장식품 -지도

스킬 대학 -특별스킬
-언어 -채집 -조달

직업 부관 장비품

HOME



노아의 방주 프로젝트 완성! 大航海時代DB 신관 오픈! https://dhodb.com/





  • 도시
  • 스킬
  •  
  •  
  • 발견물
  • 목적지
  • 획득품
  • 납품


      No.23245

      정보등록
      만인을 위한 성서
      기한 없음
      세비야 모험가조합
      도시의 학자로부터 구약성서에 대한 조사를 해 달라는 의뢰가 와 있네. 다양한 언어로 번역된 경위를 조사해 달라고 했네. /br//br/자세한 것은 본인에게 물어보게.
      142000
      10000
      6
      8
      1
      ssjoy



                        /once/




                        /다음/
                        /next/


                        [퀘스트] 모험 | 노아의 또 다른 이름 (6 탐색 11, 고고학 13, 자물쇠 따기 11) - 나폴리
                        [퀘스트] 모험 | 성서와 관련된 향기 (6 생태 조사 6, 생물학 8, 아라비아어 1) - 아덴
                        [퀘스트] 모험 | 언어의 장벽 (7 스페인어 1, 프랑스어 1) - 마르세이유
                        /공략/
                        1. 세비야 , 서고 학자와 2번 대화

                        2. 나폴리 , 캄파넬라 저택 토마스 캄파넬라와 3번 대화

                        3. 알렉산드리아 , 서고 학자와 2번 대화

                        4. 아테네 , 서고 학자와 대화

                        5. 서고 안에서 탐색

                        - 오른쪽 벽 책장

                        1-1. 헤브라이어에서 그리스어로

                        현재는 여러 나라의 언어로 번역되어 있지만, 원래 구약성서는 헤브라이어라고 하는 고대 언어로 기술되어 있었습니다. 그리고 각국의 언어로 번역된 성서의 기초가 된 것은 헤브라이어가 아니라 그리스어로 번역된 성서입니다. 어떤 경위로 그리스어가 중심이 된 걸까요?



                        1-2. 헤브라이어를 잘 아는 토마스

                        헤브라이어의 역사를 조사해보면 무언가 알 수 있을지도 모르겠습니다. 우선, 헤브라이어에 능숙한 토머스씨의 이야기를 들어 주십시오. 토머스씨는 나폴리에 계십니다. 잘 부탁합니다.



                        2-1. 반세기의 공백

                        헤브라이어는 바빌론 포로를 계기로 잃어버리게 됐다고 전해지고 있네. 그들은 반세기 동안, 고향을 떠나 바빌론에서 살았던 것이지. 현지에서는 그리스어가 사용되어 자신들의 언어로 대화할 수도 없었네. 그런 상태에서 반세기를 보낸다면 어떻게 될 것 같나?



                        2-2. 고향을 모르는 세대

                        그래, 고향을 모르는 아이들이 태어나게 됐고, 고향도 모르고 고향의 언어도 모르는 세대로 바뀌어가게 되었던 것이지. 헤브라이어를 모른다는 것은 유대의 원전인 성서도 읽을 수 없다는 것이지. 그들에게 그것은 매우 큰 문제였다네.



                        2-3. 그리스어로 번역

                        세대가 바뀐 대부분의 유대인들은 그리스어를 사용하게 되었네. 그래서 그리스어로 번역을 하게 된 것이라고 나는 들었네. 내가 알고 있는 것은 이 정도라네. 실제로 번역이 실행되었다는 알렉산드리아에 가면, 더 자세한 것을 알 수 있지 않을까?



                        3-1. 72인의 장로와 72일

                        성서가 그리스어로 번역된 당시의 이야기 말입니까? 기록에 의하면 성서를 그리스어로 번역하는 작업은 프톨레마이오스 2세의 지시에 의해 행해졌다고 합니다. 알렉산드리아 전역에 있는 장로 72명이 72일에 걸쳐 행해진 것이라고 합니다.



                        3-2. 만인이 읽을 수 있는 성서로

                        완성된 성서는 각 지역의 유대인뿐만 아닌, 이교도들 사이에서도 도덕책으로 사용되었습니다. 그 결과, 지금은 다양한 종교에서 다루어지게 되었지요. 당시의 사본이 아테네의 서고에 보관되어 있다고 들은 기억이 있습니다. 방문해보시면 어떻겠습니까?



                        4. 귀중한 책은 책장 안에

                        그리스어로 쓰여진 구약성서 말입니까? 네, 그것이라면 책장에 있으니까 조사를 해 보십시오. 역사적으로도 귀중한 책이니까 조심해서 다루어 주십시오.



                        결론 - 번역에 의한 성서의 전파

                        구약성서가 그리스어로 번역된 배경에는 모국어를 상실했기 때문이라는 슬픈 사연이 있다. 하지만 그리스어로 번역됨으로써 이교도까지도 도덕심을 배우는 한 권의 책이 되었다. 그 사본은 아테네의 서고의 책장 안에 있다고 한다. 확인해보자.

                        /획득/
                        /Discovery Exp/ 600, /Card Exp/ 300,
                        /Exp After report/ 190, /Fame/ 180
                        의뢰 알선서 6
                        의뢰 알선서 6



                          • 발견물
                          • 칠십인역 성서 ★★★ (종교유물) 경험치:600 명성:250
                            히브리어에서 그리스어로 번역된 성서의 총칭. 알렉산드로스대왕의 원정으로 인해, 히브리어를 습득하지 못한 유대인이 증가했기 때문에 성서의 그리스어 번역이 시작되었다고 전해지고 있다.


                            댓글 안보기





                            에르다
                            2013-07-22 19:34
                            세비야 서고의 학자와 2번 대화
                            나폴리 토마스 캄파넬라와 3번 대화
                            알렉산드리아 서고의 학자와 2번 대화
                            아테네 서고의 학자와 대화
                            아테네 서고에서 관찰.탐색

                            만인을 위한 성서 99997498



                            노아의 방주 프로젝트 완성! 大航海時代DB 신관 오픈! https://dhodb.com/